‘ಅವರು ನಿಜವೆಂದೇ ನಂಬಿದರು’
ಮಂಗಳೂರು ಯುನಿವರ್ಸಿಟಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕರಾಗಿರುವ ಶ್ರೀ ಧನಂಜಯ ಕುಂಬ್ಳೆ ಅವರು ಭರವಸೆಯ ಸಾಹಿತಿ. ಮುದ್ದಣ ಕಾವ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಿ ಮೊದಲುಗೊಂಡು ಅನೇಕ ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳಿಗೆ ಭಾಜನರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. ಸರಳ ಸಜ್ಜನಿಕೆಯ ಕುಂಬ್ಳೆಯವರ ಕವಿತೆ “ಅವರು ನಿಜವೆಂದೇ ನಂಬಿದರು” (ಏಕಲವ್ಯನ ಕುರಿತು) ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಕಾಸರಗೋಡಿನಲ್ಲಿ ನಡೆದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾರತೀಯ ಬರಹಗಾರರ ಬಹುಭಾಷಾ ಸಮ್ಮೇಳನದಲ್ಲಿ ವಾಚಿಸಲು ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿತ್ತು. ಇದನ್ನು ಶ್ರೀಮತಿ ಜಯಶ್ರೀ ಬಿ. ಕದ್ರಿಯವರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಗೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದರು. ಕವಿತೆ ಹಾಗೂ ಅನುವಾದ ಇಲ್ಲಿದೆ.
.
ಅವರು ನಿಜವೆಂದೇ ನಂಬಿದರು
ನಾನು ಮೂರ್ತಿಯನು ಎದುರಿಟ್ಟು
ಅದು ಕಲಿಸಿದಂತೆ ಕಲಿತೆ ಎಂದು
ಅಸಲಿಗೆ ನಾನು ಕಲಿತದ್ದು
ಹಣ್ಣಿಗೆ ಎಸೆದೆಸೆದು ಕಲ್ಲ
ನಾನು ಮೂರ್ತಿಯನು ಎದುರಿಟ್ಟು
ಅದು ಕಲಿಸಿದಂತೆ ಕಲಿತೆ ಎಂದು
ಅಸಲಿಗೆ ನಾನು ಕಲಿತದ್ದು
ಹಣ್ಣಿಗೆ ಎಸೆದೆಸೆದು ಕಲ್ಲ
.
ಅವರು ವಿಲವಿಲನೆ ಮಿಸುಕಾಡಿ
ಸ್ತಬ್ಧವಾದ ನನ್ನ ಬಲ ಬೆರಳನ್ನು
ಗುರುದಕ್ಷಿಣೆಯೆಂದೇ ಬಗೆದರು
ಅದು ನನ್ನವರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ
ನಾನಾಡಿದ ನಾಟಕವೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ
ಸ್ತಬ್ಧವಾದ ನನ್ನ ಬಲ ಬೆರಳನ್ನು
ಗುರುದಕ್ಷಿಣೆಯೆಂದೇ ಬಗೆದರು
ಅದು ನನ್ನವರ ರಕ್ಷಣೆಗೆ
ನಾನಾಡಿದ ನಾಟಕವೆಂದು ತಿಳಿಯದೆ
.
ಎಲ್ಲರೂ ನನ್ನಂತೆ ಮುಂದೊಂದು ದಿನ ಕಲಿತಾರು
ಎಂಬ ಯೋಚನೆಯೇ ಬರದಂತೆ
ಸಂಕಟವಾದರೂ ಗೆದ್ದೆ
ಮತ್ತೊಂದು ಖಾಂಡವದಹನ ತಪ್ಪಿತು
ಅಸಲಿಗೆ ನಾನೊಬ್ಬ ಎಡಚನಿರಬಹುದೆಂಬ
ಗುಮಾನಿಯೂ ಬಂದಿಲ್ಲ ಬಚಾವು
ಎಂಬ ಯೋಚನೆಯೇ ಬರದಂತೆ
ಸಂಕಟವಾದರೂ ಗೆದ್ದೆ
ಮತ್ತೊಂದು ಖಾಂಡವದಹನ ತಪ್ಪಿತು
ಅಸಲಿಗೆ ನಾನೊಬ್ಬ ಎಡಚನಿರಬಹುದೆಂಬ
ಗುಮಾನಿಯೂ ಬಂದಿಲ್ಲ ಬಚಾವು
.
ಕೌರವನ ಸ್ನೇಹ ಮಾಡಿದೆನೆಂದೇ ಬಗೆದರು
ಅದು ಹಿಡಿಂಬೆಯ ಹಿಂಡಿ ಕಾಡಲ್ಲೆ ಬಿಟ್ಟು
ಬೆಳೆದ ಬರ್ಬರೀಕನ ಆಹುತಿ ಪಡೆದ
ಭೀಮಬಲಕ್ಕಿಟ್ಟ ಬೆಂಕಿ ಎಂದು
ಬಿಸಿಮುಟ್ಟುವ ತನಕ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ
ಅದು ಹಿಡಿಂಬೆಯ ಹಿಂಡಿ ಕಾಡಲ್ಲೆ ಬಿಟ್ಟು
ಬೆಳೆದ ಬರ್ಬರೀಕನ ಆಹುತಿ ಪಡೆದ
ಭೀಮಬಲಕ್ಕಿಟ್ಟ ಬೆಂಕಿ ಎಂದು
ಬಿಸಿಮುಟ್ಟುವ ತನಕ ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ
.
ಜಿಂಕೆಯಂತೆ ಕಂಡ ಬೆರಳಿಗೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟು ಹೊಡೆದ
ಬೇಡ ಎಂದೇ ಇವರು ನಂಬಿದ್ದಾರೆ ಈಗಲೂ
ನಿಜದಲ್ಲಿ ಅದು ಮರ್ಮಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಪೆಟ್ಟು
ಬಾಣವದು ನಮ್ಮ ಎದೆಯುರಿಯ ಕಟ್ಟು
– ಧನಂಜಯ ಕುಂಬ್ಳೆ
They believed it to be truth
That I learnt it in front of the statue
In obsequious worship
Not knowing that
I learnt it
By throwing stones at
Tandem at the tree
.
They assumed that
The right thumb
My right thumb
Which became numb
After writing in pain
To be gurudakshina
Not knowing it to be
A drama enacted to save my tribe
.
My pain and anguish, a victory
Not even a trace was left for them
To think that many
Like me, will learn
That I did this
To protect yet another Khandavavana
Thank Gos they didn’t even suspect
That I might be a leftie
.
They thought
That I paired with the Kouravas
Without knowing that
It was smouldering fire
In retaliation for
Barbarika’s sacrifice
.
They believed
That the hunter who shot the toe
Mistook it to be doe
Without knowing that
It is an arrow of fire
Our burning ire
.
Translated by : Jayashree B Kadri.
.
ಪುರಾಣ ಪಾತ್ರವೊಂದನ್ನು ಬಹಳ ಶಕ್ತಿಯುತ ಕವಿತೆಯನ್ನಾಗಿಸುವ ಸೊಗಸು ಮತ್ತು ಅಷ್ಟೇ ಸುಂದರ ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ತರ್ಜುಮೆ – ತಂಬಾ ಇಷ್ಟವಾದ ಓದು.
ಆರ್ಗೊ ಬಲಿ ಎನ್ನಣುಗನ ಬೆರಳ್…, ಬಲಿಯಕ್ಕೆ ಆ ಪಾಪಿಯ ಕೊರಳ್….!! ಅಂದಿದ್ದ ಮಾತೃವಚನದ ಹಿಂದಿನ ಭಾವ ಬಯಲಾಯ್ತು ನಿಮ್ಮ ಕವನ ಹಾಗೂ ಭಾಷಾಂತರದ ಭಾವದಿಂದ…..!!
ನಿಜದಲ್ಲಿ ಅದು ಮರ್ಮಕ್ಕೆ ಕೊಟ್ಟ ಪೆಟ್ಟು….!!!
ಎನ್ನ ಮಗನ ಬೆರಳು ಆ ದ್ರೋಣನ ಕೊರಳು ..
‘ಬೆರಳಿಗೆ -ಕೊರಳ್’ ಎಂಬ ನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು ಕೇಳಿ ಗೊತ್ತಿತ್ತು, ಆದರೆ ಇದುವರೆಗೆ ಅದರ ಗೂಢಾರ್ಥ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಸೊಗಸಾಗಿ ನಿರೂಪಿಸಿದ ಶ್ರೀ ಧನಂಜಯ ಕುಂಬ್ಳೆ ಹಾಗೂ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಿದ ಶ್ರೀಮತಿ ಜಯಶ್ರೀ.ಬಿ.ಕದ್ರಿ ಅವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು.
ಓದಿ ಋಷಿಯಾಯಿತು……
ತರ್ಜುಮೆಯೂ ಸಹ….thanks….